natashav: (Default)
[personal profile] natashav
По совету [livejournal.com profile] elka1 начала читать книгу




И мне есть уже что сказать. Как я предполагала до чтения книги, для того, чтобы знать, что происходит, необязательно знать ВСЕ (вообще, все знать по любому вопросу все равно невозможно). Частичное знание дает достаточно точное предсталвление о вопросе.

Давайте посмотрим на интересные детали.

"Если лейкемию можно посчитать, Фабер полагал, что эффективность любого лечения - скажем, если ввести какое-то химическое вещество в кровь - можно будет оценить у живых пациентов....Он мог бы провести "эксперимент" на раке."

В этом пассаже поражает подмена живого пациента на рак, а также слово "эксперимент" в кавычках. На самом деле доктор Фарбер собирался проводить эксперименты без кавычек на живых детях.

Автор книги пишет о себе...
"Погруженный в ежедневный менеджмент рака..."
Учитывая неизлечимость рака в целом, в переводе на русский это означает, что врачу по барабану вы как человек. Его работа заключается в управлении раком, а не в облегчении вашего страдания от страшной для вас болезни.

Автор интерпретирует статистику...
"Болезнь часто излечима. (говорит он пациентке)
(А про себя думает и делится с читателями) Шансы на излечение - 30%, немногим меньше чем один из трех.

Обратите внимание на слово часто. Технически, 70% шанс не вылечиться, делает болезнь скорее неизлечимой. Но эти какие-то неважные детали, которые приятно по какой-то причине скрывать. В переводе на русский язык врач врет.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

natashav: (Default)
natashav

May 2019

S M T W T F S
   1234
5678 91011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags