Taj. Тадж.
May. 18th, 2010 11:12 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Цитата из романа Тимери Н.Мурари "Тадж". Арджуманд, известная миру как Мумтаз-и-Махал, описывает свои мысли и чувства о зачатии, рождении и кормлении новорожденного сына-первенца. Мумтаз-и-Махал - любимая жена Шаха Джахана, который построил в ее честь гробницу, известную под названием Тадж Махал.
When was my son Dara conceived? A woman can tell these things, not through calculation but by instinct, by love. The very moment the child was formed was on the night of this great event. It could have been no other time. Dara was conceived in joy, in happiness, in laughter and loving. I remember the embrace, the kisses, the heightened pleasure of our intimacy. Our bodies were passionate, out blood sparkled with lust. What we felt that night, we wove into our child. He drew his spirit from that moment.
I do not know how it should be, but we create the natures of our children long before they are born into the world. They feed not only on the body, but on the mind and the heart and the air we breathe. Dara caused me no pain, or possibly I did not notice it in my happiness. He came swiftly with the sunlight at dawn. He did not cry, but lay in my arms looking around him with great curiosity. His eyes were Shah Jahan's.
I could not give him up to the women who waited eagerly to nurse the baby prince. In was an honour for those whose breasts held milk to have the prince's lips on their teats. They would be rewarded with riches and honour, and their station at the haram rose. But I placed his searching mouth to my own breast, aching to have him suckle me. I ordered the heavy-bosomed wet-nurses to withdraw. I felt I had to be careful. Their milk might change our beloved baby, fashion his spirit after their own natures.
Перевод.
Когда был зачат мой сын Дара? Женщина знает такие вещи не по подсчетам, а инстинктивно, любовью. Ребенок был зачат ночью того великого события и только тогда. [победа Шаха Джахана над раджпутами] Я знаю. Мы зачали Дару в радости, счастье, смехе и любви. Я помню объятия, поцелуи и упоительную негу близости. Наши тела сгорали от страсти, а кровь сверкала от вожделения. Мы вплели чувства той ночи в нашего ребенка. Его дух зародился в те минуты.
Не знаю, как должно быть, но мы создаем характеры своих детей задолго до их появления на свет. Они питаются не только телом нашим, но и умом, и сердцем, и тем воздухом, который мы вдыхаем. Дара не причинил мне боли, или может быть, я не заметила ее в своем счастье. Он родился быстро вместе с восходом. Он не плакал, а лежал в моих руках с большим любопытством рассматривая все вокруг. Его глаза были похожи на глаза Шаха Джахана.
Я не могла отдать его женщинам, которые с нетерпением ждали, когда смогут покормить новорожденного принца. Приложить губы принца к своим сосцам – честь для тех, чьи груди полнятся молоком. Их ждало щедрое вознаграждение и честь, их положение в гареме росло. Но я приложила его ищущий рот к своей груди, изнывая от желания узнать, как он сосет. Я приказала полногрудым кормилицам уйти. Я должна быть осторожной. Их молоко может повлиять на нашего любимого первенца, изменить его дух, сделать его похожим на их характеры.
When was my son Dara conceived? A woman can tell these things, not through calculation but by instinct, by love. The very moment the child was formed was on the night of this great event. It could have been no other time. Dara was conceived in joy, in happiness, in laughter and loving. I remember the embrace, the kisses, the heightened pleasure of our intimacy. Our bodies were passionate, out blood sparkled with lust. What we felt that night, we wove into our child. He drew his spirit from that moment.
I do not know how it should be, but we create the natures of our children long before they are born into the world. They feed not only on the body, but on the mind and the heart and the air we breathe. Dara caused me no pain, or possibly I did not notice it in my happiness. He came swiftly with the sunlight at dawn. He did not cry, but lay in my arms looking around him with great curiosity. His eyes were Shah Jahan's.
I could not give him up to the women who waited eagerly to nurse the baby prince. In was an honour for those whose breasts held milk to have the prince's lips on their teats. They would be rewarded with riches and honour, and their station at the haram rose. But I placed his searching mouth to my own breast, aching to have him suckle me. I ordered the heavy-bosomed wet-nurses to withdraw. I felt I had to be careful. Their milk might change our beloved baby, fashion his spirit after their own natures.
Перевод.
Когда был зачат мой сын Дара? Женщина знает такие вещи не по подсчетам, а инстинктивно, любовью. Ребенок был зачат ночью того великого события и только тогда. [победа Шаха Джахана над раджпутами] Я знаю. Мы зачали Дару в радости, счастье, смехе и любви. Я помню объятия, поцелуи и упоительную негу близости. Наши тела сгорали от страсти, а кровь сверкала от вожделения. Мы вплели чувства той ночи в нашего ребенка. Его дух зародился в те минуты.
Не знаю, как должно быть, но мы создаем характеры своих детей задолго до их появления на свет. Они питаются не только телом нашим, но и умом, и сердцем, и тем воздухом, который мы вдыхаем. Дара не причинил мне боли, или может быть, я не заметила ее в своем счастье. Он родился быстро вместе с восходом. Он не плакал, а лежал в моих руках с большим любопытством рассматривая все вокруг. Его глаза были похожи на глаза Шаха Джахана.
Я не могла отдать его женщинам, которые с нетерпением ждали, когда смогут покормить новорожденного принца. Приложить губы принца к своим сосцам – честь для тех, чьи груди полнятся молоком. Их ждало щедрое вознаграждение и честь, их положение в гареме росло. Но я приложила его ищущий рот к своей груди, изнывая от желания узнать, как он сосет. Я приказала полногрудым кормилицам уйти. Я должна быть осторожной. Их молоко может повлиять на нашего любимого первенца, изменить его дух, сделать его похожим на их характеры.
(no subject)
Date: 2010-05-19 04:32 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-19 09:57 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-19 01:51 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-05-19 03:00 pm (UTC)А эти фрагменты, как я поняла, в Вашем переводе? Очень изящно, очень красиво.
А в сети её текст есть хотя бы на английском?
А вот было бы здорово предложить какому-нибудь русскоязычному издательству выпустить...
(no subject)
Date: 2010-05-19 03:11 pm (UTC)Спасибо! Да, это я перевела вчера вечером.
Я искала в сети, но не нашла.:-(
(no subject)
Date: 2010-05-22 10:49 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-10-08 06:25 pm (UTC)