Wit. Первая часть.
Oct. 29th, 2009 09:02 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Фильм мне так понравился, да к тому же он есть весь на Youtube, что я не могу не выложить его по частям с комментариями телеграфной строкой. Фильм потрясающе образователен со многих точек зрения - философия жизни и смерти, отношение медицины к человеку, отношения между медработниками и людьми (заметьте, не пациентами), современный взгляд на болезнь и больного человека, слова и их значения, обучение детей, анализ литературных произведений, взгляд на медицину больным человеком изнутри, анализ медицинской терминологии, обучение детей, медицинские исследования на людях.
Диагноз - рак. Интеллигентная английская реакция на диагноз. Начало переплетения профессии главной героини (литература, слова) и ее болезни (невероятно для тех, кто изучает английский или лингвистику). Неизлечимая болезнь, процесс консультации по поводу лечения (неизлечимой болезни) без откровенного объяснения (читай про чтение между строк), что лечение принесет больше страданий, чем облегчения, и проводится исключительно в удовлетворение исследовательского любопытства, самолюбия и возможной пользы для других людей. Обратите внимание на целостность главной героини вне зависимости от ее диагноза - профессор Беаринг все еще профессор, женщина, человек, пока еще не пациент, не рак, не обезличенное нечто. Помимо этого еще одно течение - крайне успешная в карьере женщина одинока - нет детей и мужа.
Далее мы видим лысую женщину в бейсболке в больничной палате. Место действия Британия, но в США больницы выглядят точно также. Палаты в большинстве своем также лысы, как и пациентка. У пр.Беаринг есть вопросы, но некому их задать. При любом даже рутинном визите, не говоря о визитах, где обсуждаются менее или более серьезные диагнозы, очень трудно сразу сообразить какие задать вопросы. В комнату заходит то ли сестра, то ли нянечка. Здоровается не глядя, задает дежурный вопрос "как дела?" и выходыт, не дожидаясь ответа. Пр.Беаринг иронично анализирует разные формы привестствия и их значение, особенно в контексте болезни и ситуации. Иронично автор относится и к формулировке диагноза "рак, характеризующийся тяжелым злокачественным течением", поправляя, что на самом деле тяжело и губительно лечение, а не сама болезнь.
Героиня анализирует вопрос жизни и смерти в связи с болезнью опираясь на знакомый предмет - поэзию Джона Донна, которую она изучает как ученая. Неземной анализ пунктуации в Благочестивом сонете 10. (Смерть) 7:49. Один из лучших эпизодов фильма, если не самый лучший. Текст на английском c обсуждением пунктуации. Русский перевод №1 Александра Савина, #2 Леонида Портера, #3 Г.Седого, #5 Якова Фельдмана, #5 Александра Спарбера.
Старый ролик убрали, пришлось сменить на новый. Время не совпадает.:-(
Диагноз - рак. Интеллигентная английская реакция на диагноз. Начало переплетения профессии главной героини (литература, слова) и ее болезни (невероятно для тех, кто изучает английский или лингвистику). Неизлечимая болезнь, процесс консультации по поводу лечения (неизлечимой болезни) без откровенного объяснения (читай про чтение между строк), что лечение принесет больше страданий, чем облегчения, и проводится исключительно в удовлетворение исследовательского любопытства, самолюбия и возможной пользы для других людей. Обратите внимание на целостность главной героини вне зависимости от ее диагноза - профессор Беаринг все еще профессор, женщина, человек, пока еще не пациент, не рак, не обезличенное нечто. Помимо этого еще одно течение - крайне успешная в карьере женщина одинока - нет детей и мужа.
Далее мы видим лысую женщину в бейсболке в больничной палате. Место действия Британия, но в США больницы выглядят точно также. Палаты в большинстве своем также лысы, как и пациентка. У пр.Беаринг есть вопросы, но некому их задать. При любом даже рутинном визите, не говоря о визитах, где обсуждаются менее или более серьезные диагнозы, очень трудно сразу сообразить какие задать вопросы. В комнату заходит то ли сестра, то ли нянечка. Здоровается не глядя, задает дежурный вопрос "как дела?" и выходыт, не дожидаясь ответа. Пр.Беаринг иронично анализирует разные формы привестствия и их значение, особенно в контексте болезни и ситуации. Иронично автор относится и к формулировке диагноза "рак, характеризующийся тяжелым злокачественным течением", поправляя, что на самом деле тяжело и губительно лечение, а не сама болезнь.
Героиня анализирует вопрос жизни и смерти в связи с болезнью опираясь на знакомый предмет - поэзию Джона Донна, которую она изучает как ученая. Неземной анализ пунктуации в Благочестивом сонете 10. (Смерть) 7:49. Один из лучших эпизодов фильма, если не самый лучший. Текст на английском c обсуждением пунктуации. Русский перевод №1 Александра Савина, #2 Леонида Портера, #3 Г.Седого, #5 Якова Фельдмана, #5 Александра Спарбера.
Старый ролик убрали, пришлось сменить на новый. Время не совпадает.:-(